Normativa oficial do galego - A acentuación
A acentuación
[editar]O acento gráfico
[editar]Unhas regras de acentuación adecuadas ao galego deben permitir recoñecer a sílaba tónica en todos os casos, ser facilmente memorizables e esixir un uso mínimo de acentos gráficos.
No galego só se usa un tipo de acento gráfico, o agudo (´).
Palabras agudas
[editar]As palabras agudas ou oxítonas acentúanse graficamente cando son polisílabas e rematan en vogal, en vogal + n, en vogal + s ou en vogal + ns: mazá, café, alí, tirizó, calacú, irmán, alguén, ninguén, latín, corazón, algún, ningún, mazás, cafés, cadrís, tirizós, calacús, irmáns, reféns, latíns, corazóns, algúns, comúns.
Non se acentúan cando son monosílabas nin cando acaban en ditongo decrecente (seguido ou non de n ou s) ou noutra consoante que non sexa -n ou -s. Así: xa, la, fe, di, si, cu, Xan, can, len, din, don, fun, tres, amei, amou, seguiu, recibiu, colleu, ademais, capitais, papeis, españois, azuis, capital, papel, cantar...
Para a acentuación de i, u en hiato, véxase acentuación de i, u en hiato.
Palabras graves
[editar]Levan acento gráfico as palabras graves ou paroxítonas cando rematan en consoante distinta de -n ou -s e en grupos consonánticos distintos de -ns. Así: móbil, carácter, alférez, fórceps, bíceps, Félix, clímax. Tamén se acentúan as palabras graves con ditongo decrecente na última sílaba: amábeis.
En consecuencia, non se acentúan as palabras graves rematadas en vogal, vogal + n, vogal + s ou vogal + ns. Así: canta, cantara; cantan, cantaran; cantas, cantaras, lapis; canons, colons, dolmens.
Para a acentuación de i, u en hiato, véxase acentuación de i, u en hiato.
Palabras esdrúxulas
[editar]As palabras esdrúxulas ou proparoxítonas levan sempre acento gráfico: bárbaro, mágoa, tépedo, tónico, túnica.
Acentuación de i, u en hiato
[editar]Con independencia do establecido nos epígrafes precedentes, as vogais i, u tónicas acentúanse graficamente cando van inmediatamente antes ou despois dunha vogal átona, para indicar que ambas as vogais pertencen a sílabas distintas e que, polo tanto, non forman ditongo. Así: acentúo, aínda, baúl,caída, Coímbra, constituíu, egoísmo, miúdo, moía, prexuízo, raíña, raíz, roía, ruído, saía, saín, saír, súa, traía, túa, xuízo etc. Para os efectos de indicar que non forman ditongo coa anterior, as vogais i, u tónicas non se acentúan graficamente cando entre ambas aparece o grafema h: prohibido.
Non levan acento gráfico, as vogais i, u tónicas que forman ditongo crecente ou decrecente coa vogal que as segue ou que as precede: bilingüismo, lingüista, puido, partiu, seguiu.
Acentuación dos estranxeirismos e latinismos
[editar]Os latinismos e palabras estranxeiras de circulación corrente, aínda que non estean plenamente adaptadas ao galego, seguen as regras de acentuación enunciadas anteriormente. Así:
- Palabras agudas: autobús, iglú, obús, organdí, popurrí, puré, ralentí, tabú, vermú, xampú, iglús, purés, xampús; aerosol, anorak, argot, autocar, autostop, ballet, boicot, coñac, fagot, iceberg, leitmotiv, neceser, relax, voleibol.
- Palabras graves: accésit, béisbol, cénit, ídem, karaoke, líder, álbum, médium, macádam, quórum, réquiem, smóking, superávit, tándem, télex, tótem; harakiri, ioga, lapilli, mitin, pelotari, penalti, pizza, quimono,ravioli, zombi.
- Palabras esdrúxulas: bádminton, búmerang, cárdigan, déficit, hábitat, hándicap, ínterim, magníficat, párkinson.
As palabras rematadas graficamente en -y teñen o mesmo tratamento ca as rematadas en -i: playboy, spray (coma convoi, samurai), hóckey, hippy, hobby, rugby, whisky.
As palabras estranxeiras e latinismos poden carecer do acento gráfico correspondente e manter integramente a grafía propia da lingua de que proceden cando se escriban destacadas para subliñar o seu carácter de estranxeirismos.
Casos especiais de acentuación
[editar]O acento diacrítico
[editar]Utilízase o acento gráfico con función diacrítica para distinguir dúas palabras que teñen a mesma forma na escrita, pero que se diferencian porque a vogal tónica ten diferente timbre ou porque unha palabra é tónica e a outra átona (póla/pola, dá/da). En moitos casos non é necesario facer diferenzas gráficas, porque o significado das palabras resulta claro ao apareceren en contextos diferentes: el colle (o aberto), colle ti(o pechado), el mete (e aberto), mete ti (e pechado) etc. Outras veces pode haber confusións e por iso cómpre poñerlle acento a unha das dúas formas homógrafas; neste caso pónselle sempre acento gráfico á palabra que ten vogal aberta ou á que é tónica. Así:
á (a (preposición) + a (artigo); ala, substantivo) | a (artigo; pronome persoal átono; preposición; letra; nome da letra, A símbolo do ampere) |
ás (a (preposición) + as (artigo); alas, substantivo) | as (artigo; pronome persoal átono; nome da letra) |
bésta (arma que dispara frechas) | besta (animal, persoa bruta, egua) |
bóla (esfera, pelota, balón, mentira) | bola (peza de pan) |
bólas (esferas, pelotas, balóns, mentiras, un xogo, testículos) | bolas (pezas de pan) |
cá (ca (conxunción) + a (artigo)) | ca (conxunción, interxección, símbolo da centiárea e Ca símbolo do calcio) |
cás (ca (conxunción) + as (artigo)) | cas (preposición) |
chá (‘plana’) | cha (che (pronome persoal) + a (pronome)) |
chás (‘planas’) | chas (che (pronome persoal) + as (pronome)) |
có (ca (conxunción) + o (artigo)) | co (con (preposición) + o (artigo), Co símbolo do cobalto) |
cós (ca (conxunción) + os (artigo); substantivo) | cos (con (preposición) + os (artigo)) |
cómpre (‘é mester’; de cumprir, pero para o significado de "ser necesario" ou "conveniente") | compre (de comprar, ‘merque’) |
cómpren (‘son mester’; de cumprir, pero para o significado de "ser necesario" ou "conveniente") | compren (de comprar, ‘merquen’) |
dá (pres. e imp. de dar) - As formas pronominais proclíticas levan acento. P. ex.: dámo, dállo | da (de(preposición) + a (artigo), símbolo da deciárea) |
dás (pres. de dar) - As formas pronominais proclíticas levan til. P. ex.: dásmos, dásme | das (de (preposición) + as (artigo)) |
dó (‘compaixón’; nota musical) | do (de (preposición) + o (artigo)) |
dós (‘compaixóns’; nota musical) | dos (de(preposición) + os (artigo)) |
é (pres. de ser) - As formas proclíticas levan til. P. ex.: éche, évos | e (conxunción, letra, nome da letra) |
fóra (adverbio, preposición, interxección) | fora (antepretérito ou pluscuamperfecto de ser e ir) |
má (‘ruín’) | ma (me (pronome persoal) + a (artigo)) |
máis (adverbio, indefinido, substantivo) | mais (conxunción) |
más (‘ruíns’) | mas (me (pronome persoal) + as (artigo)) |
nó (substantivo) | no (en(preposición) + o (artigo), variante do pronome persoal átono o, No símbolo do nobelio, NO símbolo de noroeste) |
nós (pronome persoal tónico; plural de nó) | nos (pronome persoal átono; en(preposición) + os (artigo)) |
ó (a(preposición) + o (artigo), oh interxección) | o (artigo; pronome persoal átono, letra, nome da letra, O símbolo do osíxeno e oeste) |
ós (a (preposición) + os (artigo)) | os (artigo; pronome persoal átono, nome da letra) |
óso (do corpo) | oso (animal, OSO símbolo de oés-suroeste) |
ósos (do corpo) | osos (animais) |
pé (parte do corpo) | pe (nome da letra) |
pés (plural da parte do corpo) | pes (plural do nome da letra) |
póla (‘rama’) | pola (‘galiña’; por (preposición) + la (artigo)) |
pólas (‘ramas’) | polas (‘galiñas’; por (preposición) + las (artigo)) |
pór ("poñer") - As formas pronominais proclíticas levan til. P. ex.: pórlles, pórnos | por (preposición) |
présa ("apuro") | presa ("prendida"; "presada") |
sé ("sede eclesiástica"; imperativo de ser) - O plural do substantivo tamén leva til sés | se (conxugación; pronome persoal, Se símbolo do selenio, SE símbolo de sueste) |
só (adverbio, adxectivo, substantivo) - O plural tamén leva til sós | so (preposición, SO símbolo de suroeste) |
té ("infusión", "árbore") | te (pronome persoal, símbolo do telurio; nome da letra, Te símbolo do telurio) |
tés ("infusións") | tes (presente de ter; nome da letra en plural) |
vén (pres. de vir) | ven (pres. de ver; imp. de vir) |
vés (pres. de vir) | ves (pres. de ver) |
vós (pronome persoal tónico) | vos (pronome persoal átono) |
Noutros casos o acento só se utilizará en contexto ambiguos e marcando sempre ortograficamente a palabra con vogal aberta: (el) ten / ten (ti).
Para os interrogativos e exclamativos véxase outros casos.
O verbo con pronome enclítico e cos alomorfos do artigo lo(s), la(s)
[editar]Cando os verbos levan pronomes enclíticos, no tocante á acentuación gráfica compórtanse coma se fosen unha soa palabra. Por iso escribimos cantará / cantara, cantaraa /cantáraa; beberá / bebera, beberaa /bebéraa; recibirá / recibira, recibiraa / recibíraa; bebérala /beberala; cantárana / cantarana; métese; méteseche; meteuse;metéusenos; tómao; fixéronllelo etc.
Se se utiliza a combinación verbo + variante alomórfica –lo do artigo, acentúase tamén coma se fose unha única palabra: cóme-lo caldo / come-lo caldo, bebéra-la auga / bebera-la auga etc.
As formas verbais que levan acento diacrítico mantéñeno cando van seguidas dunha forma átona do pronome: é / élle / éa;dáo / dáme / dálle; ti dálo á forza / dáslle; vélo comprar?
Os adverbios en -mente. Palabras compostas
[editar]Por se trataren de palabras graves rematadas en vogal, resulta innecesario o acento gráfico nos adverbios en -mente. Por iso debemos escribir comicamente, comunmente, dificilmente, friamente, habilmente, rapidamente,rexamente, finxidamente, utilmente... No caso de apareceren varios adverbios en -mente coordinados, esta terminación só aparece no derradeiro, e os anteriores manteñen o seu acento: cómoda e facilmente.
Tampouco mantén o acento gráfico o primeiro termo das palabras compostas xa soldadas: Riotorto, fervellasverzas, vichelocrego etc.
Outros casos
[editar]A utilización de recursos gráficos para distinguir entre as funcións gramaticais que pode ter unha mesma palabra debe reducirse a aqueles casos que poidan causar problemas de interpretación do texto escrito. Por outra parte, o acento diacrítico utilízase unicamente para diferenciar palabras en principio homógrafas mais non homófonas, polo que o seu uso para diferenciar, por exemplo, este, ese,aquel etc. en función substantiva de este, ese, aquel etc. En función adxectiva, supoñería a introdución dun novo criterio non xustificado. De acordo con isto, non se acentúan en ningún caso nin os demostrativos nin o indefinido e numeral un: esta mesa, quero esta, mira esa, colle aquela, un can, un deles, dáme un. Cal, cando, canto, como, onde, que e quen non se acentúan en interrogativas e exclamativas directas: cal queres?, cando vés?, canto queres?, como che vai?, onde está?, que queres?, quen cho deu?, que desgraza!
Tampouco se acentúan as formas do interrogativo e exclamativo cando introducen interrogativas indirectas (pregúntalle cando volve, pregúntalle onde está, preguntoulle cal quería), agás cando fose preciso para evitar posibles anfiboloxías: dille qué queres, / dille que queres, xa sabes que hai?, xa sabes cánto lle custou / xa sabes canto lle custou etc.
Diferenzas coa ortografía castelá
[editar]- Os adverbios acabados en -mente en galego non levan til, en castelán conservan o til segundo se adverbio normal. Ex: rapidamente / rápidamente; actualmente / actualmente
- Os interrogativos e exclamativos non levan til en galego (agás cando fose preciso para evitar posibles anfiboloxías), en castelán si.
- As palabras agudas que acaban en ditongo decrecente seguido de n ou s, en galego non levan til e cando son graves si.
En castelán seguen as regras de acentuación, é dicir, as agudas acabadas en n ou s levan til e as graves non. Ex: ademais / hacéis; amábeis / hicisteis
- As palabras que teñen un hiato formado por dúas vogais con i, u e cando a vogal tónica é a segunda, en galego leva sempre til, en castelán non. ruído / ruido