Saltar ao contido

Autor:Antón Villar Ponte

En Galifontes, o Wikisource en galego.
(Redirección desde «Antón Vilar Ponte»)

Antón Vilar Ponte (Viveiro, 2 de outubro de 1881 - A Coruña, 4 de marzo de 1936) foi un xornalista galego.

Obras

[editar]

Ensaio

[editar]
Nuestra afirmación regional

Teatro

[editar]
  • Do caciquismo: A patria do labrego (1905)[6]
  • Entre dous abismos. Farsada granguiñolesca n'un paso feita ó correr da pruma estrenada pol-o cadro de declamazón da "Irmandade da Fala" da Cruña, 1920.
  • Da emigración: Almas mortas: novela dialogada cómico tráxica en tres estancias (Editorial Céltiga, 1922)
  • O Mariscal (1926). Canda Ramón Cabanillas, con debuxos de Álvaro Cebreiro. Ediciós Lar.[7]
O Mariscal
  • Teatro galego: tríptigo (Nós, 1928). Inclúe: Do caciquismo: a patria do labrego; Da emigración: almas mortas e Da superstición: entre dous abismos.
  • Os evanxeos da risa absoluta: anunciación do antiquixote. Folk-drama da sinxeleza campesina. Ilustracións de Castelao (Nós, 1934).
  • Nouturnio de medo e morte, bárbara anécdota realista en dous tempos (sin literatura) que puido andar nos romances dos cegos (Nós, 1935)[8]
  • A festa da malla. Ed. de Dolores Vilavedra et al. Col. Os libros do Centro Dramático Galego (1997, Xerais). ISBN 978-84-8302-100-2.[9]

Amais, traduciu obras clásicas de William Shakespeare ou Molière.

Outras

[editar]

Notas

[editar]
  1. 1ª Edición na páxina web da RAG
  2. 2ª Edición na páxina web do CCG
  3. Escolma de textos do libro Pensamento e sementeira, Terra e Tempo, 18 pp
  4. Hemeroteca da Deputación de Pontevedra.
  5. "As cruces de pedra na Galiza".
  6. Ficha dunha edición de A patria do labrego (La Voz de Galicia, 2002) en Google Books.
  7. Ínsua López, E. X. (2005). Sobre 'O Mariscal', de Cabanillas e Villar Ponte. UDC. ISBN 84-9749-144-0.
  8. Nouturnio de medo e morte, bárbara anécdota realista en dous tempos...
  9. A festa da malla na Biblioteca Nacional de España.

Véxase tamén

[editar]
Tódalas obras orixinais deste autor atópanse no dominio público. Isto é aplicábel en todo o mundo por mor de que finou fai máis de 80 anos.
As traducións poden non estar en dominio público.