Saltar ao contido

Conversa:O home que plantaba árbores

Os contidos da páxina non están dispoñibles noutras linguas.
Nova sección
En Galifontes, o Wikisource en galego.

Traducido dende versións en liña en francés e en inglés, a finais do século pasado por Agremon, coidoq eu debe ter dous avisos:

1. Aínda que é unha tradución de alguén que non se adica a iso, foi revisado por unha profesional da lingua. Iso non quita que algún erro poidera pasar desapercibido, polo que a continuación, deixarei un aviso de revisión unha tempada.

2. Aínda que non pasaron 70 anos da morte do autor, a obra está libre para a súa reprodución pola súa autoriazación expresa, da que engadirei en breve aquí mesmo unha tradución.--Agremon (conversa) 22 de decembro de 2018 ás 19:34 (UTC)Responder

Carta de Jean Giono onde aparece a cesión de dereitos

[editar]

Tradución da carta de Giono, de Giono letter to Digne official

   Querido señor,
   Sinto decepcionalo, pero Elzéard Bouffier é un personaxe inventado. O obxectivo era facer que as árbores gustasen ou máis exactamente, axudar a querer facer a plantación de árbores (que sempre foi unha das miñas ideas máis queridas). Así, se xulgo polo resultado, o obxectivo deste personaxe imaxinario foi conseguido. O texto que leu en Trees and Life foi traducido ao danés, finlandés, sueco, noruegués, inglés, alemán, ruso, checoslovaco, húngaro, español, italiano, yiddish e polaco. Dei libremente os meus dereitos para todas as reproducións. Un estadounidense chegou a verme últimamente para pedirme a autorización para producir 100 000 copias deste texto para distribución gratuíta nos Estados Unidos (que por suposto aceptei). A Universidade de Zagreb está realizando unha tradución en yugoslavio. É un dos meus textos do que estou o máis orgulloso. Non me da un céntimo e iso é porque logrou o fin co que foi escrito.
   Querería coñecelo, se é posible para vostede, para falar precisamente sobre o uso práctico deste texto. Creo que é hora de que se faga unha "política da árbore", aínda que a palabra "política" parece moi mal adaptada.
   De xeito cordial,
                                       Jean Giono

--Agremon (conversa) 22 de decembro de 2018 ás 19:54 (UTC)Responder