Usuaria:Sobreira

De Wikisource

Navegar[editar]

Flag of Western Sahara.png Nuncamais.png Flag of Ireland.svg Flag of France.svg Flag of Germany.svg Flag of Italy.svg Flag of Aragon.svg Flag of the Netherlands.svg Flag of Portugal.svg Flag of the Second Spanish Republic.svg
E gl en fr de it an nl pt es
D gl en fr de it an nl pt es
F gl en
L gl
  • en (1 - 2 - 3); es: (1 - 2 - 3)



Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica
Víctor Fresco Barbeito - 2008


Este é o texto íntegro do artigo publicado no número 29 da revista Cadernos de Lingua (2008) da Real Academia Galega, que o autor pon a disposición de calquera persoa para divulgar a súa aplicación. Este texto non coincide exactamente co orixinal debido a dous motivos:

  • A versión dixital que se usou non foi a que se enviou definitivamente ó prelo, polo que precisa dun traballo de proofreading (contraste de cambios) coa versión publicada. Con todo, os cambios non son abundantes nin significativos. Mesmo así, dada a filosofía de Galifontes de ofrecer os documentos tal e como foron publicados, non se corrixirán os erros orixinais (por exemplo, cando en bixta especifica que se viste sobre o tobe, que previamente foi especificado como zaúb, ou cando dentro da entrada kufía, escríbese dúas veces como kufia sen acento -que logo si aparece en iqal);
  • Esta versión en Galifontes contempla certas melloras na presentación, fundamentalmente nas derradeiras páxinas onde está a aplicación práctica. Xa que logo, conseguiuse así unha presentación dos datos mellor e máis visual, característica que se supeditou na versión publicada ás necesidades de aforro de espazo habituais nas edicións en papel;

O índice é o seguinte:


Páxina inicial
Artigo completo para descargar como PDF
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 1. Introdución
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 2. Marco teórico
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 3. A lingua de partida
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 4. Antecedentes
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 4.1. Transcrición fonética
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 4.2. Transliteracións internacionais
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 4.3. Transcricións fonolóxicas ao galego
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5. Metodoloxía
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5.1. Proposta de transliteración
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5.1.1. Vogais e semiconsoantes
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5.1.2. Consoantes
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5.1.3. Notas sobre ortografía árabe
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5.2. Transcrición á fonoloxía galega
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 5.3. Adaptación á ortografía galega da transcrición fonolóxica
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 6. Aplicación
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 6.1. Nomes das letras
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 6.2. Lingua e literatura
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 6.3. Vestimenta
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 6.4. Xeografía física
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica. 7. Referencias bibliográficas